Glossario tecnico e memoria di traduzione per una corretta gestione terminologica
Uno strumento essenziale per ottenere questo obiettivo è una traduzione di alta qualità. Le traduzioni commerciali coinvolgono tutti i documenti ed i testi che un’azienda emette nell’ambito della propria attività di marketing, come brochure, cataloghi e siti web. Queste traduzioni richiedono una conoscenza approfondita del sistema giuridico del paese di destinazione e delle espressioni equivalenti in uso nel paese di destinazione. Traduciamo qualsiasi testo in oltre 50 combinazioni linguistiche e consegniamo le traduzioni ovunque tu sia. Il nostro studio di traduzioni e interpretariato è fisicamente a Padova ma voi clienti siete presenti su tutto il territorio nazionale e in tutti i Paesi del mondo.
Come traduzioni tecniche di qualità possono rafforzare l’autorevolezza di un’azienda nel suo settore
Quando un traduttore “si arrende” può decidere di prendere in prestito una parola straniera introducendola, inalterata, all'interno della sua traduzione. Si tratta infatti di una parola straniera entrata a pieno titolo nella lingua italiana e in moltissime altre lingue del mondo. Del resto, negli States nessun traduttore si sognerebbe di tradurre la parola pizza, che è stata letteralmente importata insieme al nostro piatto nazionale.
Traduzione Manuali Tecnici
In sintesi, i CAT tools sono strumenti indispensabili per i traduttori professionisti, in quanto semplificano il processo di traduzione, migliorano la coerenza e la precisione della traduzione e aumentano la produttività. Alla base della redazione di una scheda vi è una “ricerca sistematica” (Riediger, 2012), tipica del servizio terminologico di un’istituzione o di un’azienda per creare o gestire una banca dati terminologica. Essendo fin dal suo inizio Enterprise-first, l’obiettivo di ModernMT èsempre stato quello di creare un prodotto che non solo portasse la qualitàdella traduzione automatica al livello successivo, ma che fosse in grado difarlo offrendo un servizio che fosse competitivo sul mercato.
Come trovare un servizio di traduzioni tecniche affidabile?
- Di solito questi testi contengono una terminologia molto tecnica e richiedono quindi una conoscenza approfondita dell’argomento trattato.
- Disponiamo inoltre di un accurato processo di garanzia della qualità che garantisce l’accuratezza e la qualità di tutte le traduzioni tecniche.
- Una soluzione rapida ed efficiente, dunque, per selezionare i termini più utili e funzionali allo scopo.
- Questo è particolarmente cruciale in settori dove errori o imprecisioni possono avere gravi conseguenze.
- All’interno di questo settore variegato, l’importanza per le grandi marche di estendere la propria portata a livello globale è enorme, ed una traduzione accurata di istruzioni e packaging rappresenta la chiave per il successo del lancio a livello internazionale dei prodotti.
Disponiamo inoltre di un accurato processo di garanzia della qualità che garantisce l’accuratezza e la qualità di tutte le traduzioni tecniche. Tutto ciò che dovete fare è caricarli sul nostro sito web o inviarli via e-mail e noi ci occuperemo del resto. I nostri traduttori professionisti hanno esperienza nella gestione di una varietà di documenti come manuali, applicazioni software e altri materiali di marketing. Una volta ricevuti i vostri documenti, assegneremo un traduttore appropriato, esperto nella materia specifica del vostro documento. https://translate-smart.bloggersdelight.dk/2025/05/08/quanto-si-pagano-le-traduzioni-e-come-scegliere-il-giusto-servizio/ Le traduzioni tecniche comportano la necessità di utilizzare un linguaggio chiaro e preciso, una approfondita conoscenza della terminologia tecnica e delle esigenze specifiche del cliente. In particolare nel caso dei manuali tecnici, delle descrizioni di macchine e impianti o delle schede tecniche spesso si tratta di minimi dettagli, che possono essere trasmessi in modo affidabile solo nella rispettiva lingua nazionale. L’Italia, sesta economia mondiale, è un partner commerciale estremamente importante per la Germania. In particolare le PMI italiane ma anche le grandi multinazionali operanti nell’industria automobilistica, nel settore meccanico ed energetico, mantengono stretti contatti con le aziende tedesche con cui collaborano. I pacchetti prepagati di traduzione tecnica sono applicabili esclusivamente alle traduzioni tecniche che prevedono l’italiano come lingua di partenza o di arrivo. Per la traduzione dei manuali tecnici utilizziamo tecnologie avanzate, grazie alle quali possiamo elaborare glossari e database terminologici su misura. Questo utilizzo dei CAT Tools ci consente di utilizzare la stessa terminologia in altri manuali, successivi al primo, garantendo così coerenza terminologica e semantica.

Per questo si parla di “italiano tecnico”, “italiano giuridico” e così via.Il traduttore a cui è richiesta la traduzione di documenti appartenenti ad uno specifico settore deve padroneggiarne il lessico sia nella lingua di partenza che in quella di destinazione. I CAT tools (Computer Assisted Translation tools) sono software utilizzati dai traduttori professionisti per semplificare e automatizzare il processo di traduzione. Questi strumenti consentono di gestire in modo più efficiente le traduzioni aumentando la coerenza, la precisione e la produttività.Tra i CAT tools più utilizzati dai professionisti della traduzione, troviamo Trados e MemoQ. I traduttori tecnici che lavorano a traduzioni settore energetico devono essere al corrente delle ultime tecnologie, innovazioni ed evoluzioni che avvengono a livello internazionale nel breve termine. https://squareblogs.net/parole-universali/qualita-delle-traduzioni-certificazioni-uni-en-iso La traduzione tecnica è il trasferimento di un testo più o meno specializzato da una lingua a un’altra. In questi casi, il compito del traduttore specializzato consiste nel produrre un testo chiaro e fedele al contenuto originale, prestando particolare attenzione al linguaggio specialistico. Inoltre, facciamo ampio uso di strumenti di traduzione assistita dal computer (CAT) per garantire la coerenza terminologica e aumentare l’efficienza del processo di traduzione. Per le traduzioni in italiano disponiamo di specialisti con una perfetta padronanza non solo della lingua bensì anche dei propri ambiti di specializzazione. I nostri traduttori italiani garantiscono traduzioni rapide e impeccabili effettuate da madrelingua. Si sconsiglia vivamente il ricorso ai software di traduzione automatica reperibili sul Web per la traduzione di testi di natura tecnica. Espresso Translations offre una consulenza basata sulla lunga esperienza di una squadra di professionisti composta da traduttori madrelingua e traduttori professionisti in grado di padroneggiare contenuti tecnici con maestria e precisione. Scegliere Espresso Translations significa scegliere la certezza di un lavoro di qualità. Contattaci se hai bisogno di tradurre rapidamente una grande quantità di materiale tecnico. Abbiamo team di traduttori che possiamo attivare rapidamente per fornire la traduzione tecnica di centinaia di pagine al giorno.